printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Musée des Beaux-Arts - Pierre Martel
Temps d'arrêt - Etienne Buyse
The Letter A looks like The Eiffel Tower - Paul Andali
Une généalogie des grandes oreilles - Lauren Tortil
Carnivore - Grow
Editer l’art – Leszek Brogowski
Eldorado maximum - Les commissaires anonymes
fig. #6 - antithèse
Awakening at the inn of the birds - Aymeric Vergnon
Pureté et impureté de l’art. Michel Journiac et le sida Antoine Idier
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Darkest Night - Joel Van Audenhaege
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Salt Crystal - Fabio Parizzi
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret 









