printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
La peinture c'est comme les pépites - Pierre Yves-Hélou + Tirage
La construction - Perrine Le Querrec
Musique pour les yeux - Johann Bertrand Dhy
Dark optics - David Claerbout
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
Gros Gris n°4 - Duel
Sillo n°3 - Le Fauve
Ventoline 6 - Coll
MegaOctet Verbateam
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Titanic Orchestra - Julien Mauve 









