printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Après la révolution – Hors-série – JO Paris 2024. Carnets de luttes
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Artzines # 10 - Show & Tell #2 NY Special
Après la révolution – numéro 1
Illusive prosody - Alex Beaurain
Le corps travesti - Michel Journiac
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
Sans titre - Benjamin Hartmann
La Typographie Moderne - Robin Kinross
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Florina Leinß - Ersatzteillager
UP8 — Pour une pédagogie de l'architecture
Strates & Archipels - Pierre Merle
Editer l’art – Leszek Brogowski
Ellipse - Ismail Alaoui-Fdili
Dernier royaume - Quentin Derouet
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Dear Paul - Paul Van der Eerden 









