printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Rendezvous - Eléonore Pano-Zavaroni
Slanted 24 - Istanbul
Dédale - Laurent Chardon
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Polyphème (d'après Euripide) - J. & E. LeGlatin
De lave et de fer - Laurent Feynerou
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Lazy Painter - Angela Gjergjaj, Jordi Bucher and Mirco Petrini
Assembly - Sam Porritt
Danses d'intérieur - Lotus Eddé Khouri
Ellipse - Ismail Alaoui-Fdili
Optical Sound 3
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Hérésie Étiologique - coll.
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang 









