printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Objets Minces - Collectif
9 octobre 1977 - Roberto Varlez
Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Talweg 6 - La distance
Le vieux père - Laurent Kropf
Temps d'arrêt - Etienne Buyse
In The Navy - Julien Kedryna
Revue Les Saisons n°3
Le style anthropocène - Philippe Rahm
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Ar(t)chitectures situées - Étienne Delprat
Super Kiblind 3
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
La peinture c'est comme les pépites - Pierre Yves-Hélou + Tirage
Soundtrack/s - Rosaire Appel
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot 









