printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le blanc nez - Fouss Daniel
Followers - Agnès Wyler
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Carnivore - Grow
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Dédale - Laurent Chardon
La traversée - Magali Brueder
Gros Gris n°4 - Duel
Imagos - Noémie Lothe
Cuadernos - Henry Deletra
Salt Crystal - Fabio Parizzi
Piano - Joseph Charroy
Alma Mater n°1
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Aristide n°4
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
Délié - Baptiste Oberson
Darkest Night - Joel Van Audenhaege
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
Sights - Henry McCausland
Une histoire russe - Claude Grétillat
À partir de n°1 - Coll.
Morph - Camilo García A.
À partir de n°3 - Collectif
Catalogue Art Guys - That's painting productions, Bernard Brunon
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Mökki n°2 









