La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

UPO 1 - Earth Art - Rejane Dal Bello
Anderlecht — Molenbeek - Pierre Blondel
Crampes pâles... Mathilde Brion et Martin Lafaye
Le blanc nez - Fouss Daniel
Manhoru - Thomas Couderc - Studio Helmo
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Paysageur n°3 - Mobiles
Typologie – La tente de camping
Cuadernos - Henry Deletra
Artzines #12 Provo Special
Burning Images, A History of Effigy Protests - Florian Göttke
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Prélude - Julien Gobled
Optical Sound 3
Slanted 30 - Athens
Musée des Beaux-Arts - Pierre Martel
Cruiser l'utopie – L'après et ailleurs de l'advenir queer - José Esteban Muñoz 

