La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

La prise - Florian Javet
Oblikvaj 4 - Last minute Shodo - Thomas Perrodin, Ensemble Batida
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Ventoline 6 - Coll
Rois de la forêt - Alain Garlan
Dialogue de dessins 7 - Jochen Gerner, Guillaume Chauchat
La nuit, tu mens - Ambre Husson
Mökki n°4
9 octobre 1977 - Roberto Varlez
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Trous gris - Michel Vachey
Fluent - Laëticia Donval
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Hobo Nickel - Damien Sauvage
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Rasclose - Geoffroy Mathieu
Blanche Endive - Grégoire Motte & Gabriel Mattei
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Pénurie - Zivo, Jérôme Meizoz
Délié - Baptiste Oberson
Piano - Joseph Charroy
Cruiser l'utopie – L'après et ailleurs de l'advenir queer - José Esteban Muñoz 

