La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Fluent - Laëticia Donval
Good Company - Paul Van der Eerden
genital or genius - Paul
Una Silla Plegada ( A Folded Chair) - José Quintanar
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
IBM – Graphic Design Guide from 1969 to 1987
Augure - Rodrigue de Ferluc
Échec et scotome - Jean Otth
Calendrier des révoltes - Matthieu Saladin
akaBB - tribute to Roni horn
Détours - Vincent Chappuis
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
1994 - 2001 - Lorenzo Castore
Kriss Kross 2019 - Genêt Mayor
Heads Together – Weed and the Underground Press Syndicate - David Jacob Kramer
Theatre - Dan Graham
Matriochka - Fanette Mellier (3ème ed.)
AARC – Alter Architecture Research Collective n° 01
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Ce que l'histoire fait au graphisme - Clémence Imbert
Le museau de mes amies m’amuse - Jehane Mahmoud
Comment quitter la terre ? - Jill Gasparina, Christophe Kihm, Anne-Lyse Renon 

