La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Fluent - Laëticia Donval
the Ghost of Weaving - Coll.
Dernier royaume - Quentin Derouet
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Tools of Encouragement - Erlend Peder Kvam
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
Syrtis Major - Barbara Meuli, Antoine Fischer
Atopoz - Collectif
Untitled (Comic Book) - Frédérique Rusch
Eros negro n°4 - Démoniak
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
Apiary - Robin Friend
EMERGENCY - Jérémie Gaulin, Martin Desinde, Élodie Petit, Théo Robine-Langlois, M'hand Abadou Djezairi, etc.
Comic Book (Untitled) - Stéphanie Leinhos
OKATAOKA MEETS FOLK ART SERIES “HELLO MEXICO” 

