La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

akaBB - tribute to Roni horn
Imagos - Noémie Lothe
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Pénurie - Zivo, Jérôme Meizoz
Critique d'art n°56
Modern Instances, The Craft of Photography - Stephen Shore
Le corps travesti - Michel Journiac
Anémochorie - Antonin Detemple
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Optical Sound 3
Rond-point au mammouth - Sur une idée de Veit Stratmann
Voir la Palestine, Contre-champs artistiques - Stefanie Baumann
Dix éditeurs de livres d'artistes par eux-mêmes (1960-1980) (2 volumes) - Anne Mœglin-Delcroix
本の本の本 - antoine lefebvre editions,
Entretiens – Jérôme Dupeyrat 

