La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

La beauté d'une musique qui ne compte pas - Kenneth Gaburo
La peinture c'est comme les pépites - Pierre Yves-Hélou + Tirage
How to Become the Daughters of Darkness - Coll.
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
UPO 2 - J'aimerai être là - Xenia Naselou
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Editer l’art – Leszek Brogowski
Eros negro #2 - Demoniak
Mökki n°4
Grilles - Zelda Mauger
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique 

