printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Good Company - Paul Van der Eerden
Sans titre - Benjamin Hartmann
Retour d'y voir - n° 3 & 4 - Mamco
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Roven n°4
Le blanc nez - Fouss Daniel
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Gros Gris n°4 - Duel
Le Monde en situation - Vanessa Theodoropoulou
À partir de n°1 - Coll.
Artzines #12 Provo Special
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Comment réparer : La maternité et ses fantômes - Iman Mersal
Flynn zine # 1 - Flynn Maria Bergmann
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Sillo n°3 - Le Fauve
Slanted 30 - Athens
SKKS - Gilles Pourtier
Cuadernos - Henry Deletra 









