printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Gruppen n°14 - Collectif
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Mökki n°4
ICCMHW - Atelier Choque Le Goff
☀ - Manon Demarles
Bambi # 4 - Collectif
Escape - Makiko Minowa
Recto Versu - Bill Noir
Bienvenue à Colomeri ! - Hécate Vergopoulo,
Cyclone - Juliette Chalaye
Sillo n°3 - Le Fauve
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Strates & Archipels - Pierre Merle
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Retour d'y voir - n° 3 & 4 - Mamco
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Assembly - Sam Porritt
Dernier royaume - Quentin Derouet
De lave et de fer - Laurent Feynerou
OKATAOKA MEETS FOLK ART SERIES “HELLO MEXICO”
In The Navy - Julien Kedryna
(page 1 et 17) - Lorraine Druon
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
Gros Gris n°4 - Duel
interférence - 3 - maycec
Musique pour les yeux - Johann Bertrand Dhy
akaBB - tribute to Roni horn 









