printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Oblikvaj 5 - Vingt-deux plongées profondes - Aude Barrio, Ensemble Batida
Inflamed Invisible - David Toop
In The Navy - Julien Kedryna
Les soleils qui tournent ont des oreilles - coll.
Capolavori - Livio Vacchini
Prototype 02 - morcellement
Imagos - Noémie Lothe
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
akaBB - tribute to Roni horn
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
Le corps travesti - Michel Journiac
[piʃaˈsɐ̃w̃] - antoine lefebvre editions,
Aristide n°4 









