printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Comic Book (Untitled) - Stéphanie Leinhos
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Retour d'y voir - n° 3 & 4 - Mamco
Jawa Tengah Combo - Fred Maillard
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
Good Company - Paul Van der Eerden
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Goodbye - Hsia-Fei Chang, Sofia Eliza Bouratsis, Medhi Brit, Enrico Lunghi
Flower finds - Orianne Jeanselme
Architecture-Belvédère - Lou-Andréa Lassalle & Bérénice Béguerie
Sans titre - Chris Kiss
Piano - Joseph Charroy
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
AARC – Alter Architecture Research Collective n° 01
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
RÉVÉSZ LÁSZLÓ LÁSZLÓ , Not Secret
Ventoline 6 - Coll
Sillo n°3 - Le Fauve
Graphure et Peintrisme n°2 - B. Bonnemaison-Fitte, G. Pithon et M. Kanstad Johnsen
IRL - In real life n°1 - Coll.
Aristide n°4 









