printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Black Case Volume I and II: Return From Exile - Joseph Jarman
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
Atopoz - Collectif
Délié - Baptiste Oberson
La construction - Perrine Le Querrec
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Imagos - Noémie Lothe
La mémoire en acte - Quarente ans de création musicale
Cruiser l'utopie – L'après et ailleurs de l'advenir queer - José Esteban Muñoz
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Six Months - Nathalie Ghanem-Latour
Optical Sound 3
Hobo Nickel - Damien Sauvage
Typologie – La tente de camping
Oblikvaj 4 - Last minute Shodo - Thomas Perrodin, Ensemble Batida
La prise - Florian Javet 









