printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Musée des Beaux-Arts - Pierre Martel
Collective Design : Alison & Peter Smithson
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
[piʃaˈsɐ̃w̃] - antoine lefebvre editions,
Dear Paul - Paul Van der Eerden
1994 - 2001 - Lorenzo Castore
本の本の本 - antoine lefebvre editions,
Gros Gris n°4 - Duel
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Halfgrijs - Coll.
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
À partir de n°1 - Coll.
Dédale - Laurent Chardon
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Pik Nik à Talinn - Thomas Chmp
Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
La Reprise et l’Éveil - Jean-Christophe Bailly
La prise - Florian Javet 









