printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
☀ - Manon Demarles
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang
movement in squares - Stefanie Leinhos
Optical Sound 3
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Cuadernos - Henry Deletra
[piʃaˈsɐ̃w̃] - antoine lefebvre editions,
Le vieux père - Laurent Kropf
Zoom Age - Julien Auregan
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Slow Down Abstractions - Adrien Vescovi
Artzines #12 Provo Special
Aristide n°4
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
9 octobre 1977 - Roberto Varlez
De lave et de fer - Laurent Feynerou
Strates - Else Bedoux
10 MINUTES Architects and Designers in Conversation
Holyhood, vol. 1 — Guadalupe, California - Alessandro Mercuri 









