printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

SKKS - Gilles Pourtier
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
Strates & Archipels - Pierre Merle
Le lacéré anonyme - Jacques Villeglé
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
9 octobre 1977 - Roberto Varlez
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Copy This Book - Eric Schrijver
La troisième oreille et autres textes + CD - Bryan Lewis Saunders
Délié - Baptiste Oberson
Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
Désolation - Verity Spott
Salt Crystal - Fabio Parizzi
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Deep state - Mathieu Desjardins 









