printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Yerevan 1996/1997 - Ursula Schulz-Dornburg
Mökki n°4
Hiver sur les continents cernés - F.J. OSSANG
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Le laboratoire de fermentation - Ludovic Burel
Anarchitecte - Olivier Verdique alias Alvar Le Corvanderpius
Deep state - Mathieu Desjardins
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Le Dépli - Loïc Largier
Bambi # 4 - Collectif
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup 









