printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
La prise - Florian Javet
Graphure et Peintrisme n°2 - B. Bonnemaison-Fitte, G. Pithon et M. Kanstad Johnsen
Norovirus - Orgie en mers chaudes - Claude Grétillat
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup
Critique d'art n°54
Slanted 24 - Istanbul
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
La Grande révolution - Une histoire de l'architecture féministe - Dolores Hayden
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
The Shelf - Journal 3
Mökki n°4
Anarchitecte - Olivier Verdique alias Alvar Le Corvanderpius
Berlin Design Digest
Talweg 6 - La distance
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Jérôme LeGlatin (avec Mel Crawford) - Le Crash
Collective Design : Alison & Peter Smithson
Good Company - Paul Van der Eerden 









