La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Dishes for Dolls - Ruth van Beek
Lavori in corso - Florence Cats & Joseph Charroy
L'eau jusqu'au nombril - Lilian Froger
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Autoportrait - Carla Lonzi
Après la révolution – numéro 1
BIC011 Montes - Braulio Amado
A book (untitled) - Maya Strobbe
Sous mes semelles - Anaïs Lapel, Gaspard Kasimir
Ice & Cream - Florence Grivel, Julien Burri
Followers - Agnès Wyler
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Femme, Arabe et... Cinéaste - Heiny Srour
akaBB - tribute to Roni horn
Spécimen Typographique : No Ko - Loris Pernoux
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé 

