La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Avec ce qu'il resterait à dire - Anne Maurel
Lavalse des tambours - Paul Rey
Mökki n°4
Génération dakou - Yann Jun + CD
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Paris la Consciencieuse : Paris la Guideuse du monde - Frédéric Bruly Bouabré
Gros Gris n°4 - Duel
Mökki n°2
Dishes for Dolls - Ruth van Beek
On-off Tones - Anna Bergquist
Graphic Design Is (…) Not Innocent - Ingo Offermanns
Phasing Consequence - Louis Reith
Comme si la nuit avait dévoré le Monde - Philippe Baudouin, Jean-Baptiste Carobolante
Les dessins de Julien - Julien Marmar
Spécimen Typographique : No Ko - Loris Pernoux
La nuit, tu mens - Ambre Husson
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Birds - Damien Poulain
Amos Gitai et l'enjeu des archives - Jean-Michel Frodon 

