La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Inflamed Invisible - David Toop
Escape - Makiko Minowa
Geographia - Christine Demias
La Grande révolution - Une histoire de l'architecture féministe - Dolores Hayden
Reading - Ilan Manouach
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Les Mains sales - Collectif
Le déclin du professeur de tennis - Fabienne Radi
Orthèses - Guillaume Bonnel
Le Gabion - Théo Robine-Langlois
ADBC du Dessin - Jacques Floret
☀ - Manon Demarles
Eros negro n°3 - Démoniak
Idoine & Pierre Courtin
Cutes - Collected Queer and Trans Comics
A Journal of Militant Sound Inquiry – Vol. 1 – Naming the Moment - Ultra-red
Autodrône - Divine Vizion
Roven n°4
BIC011 Montes - Braulio Amado
L'atelier partagé avec Géraldine Trubert
The Barefoot Promise - Pierre Leguillon
Danses d'intérieur - Lotus Eddé Khouri
Soundtrack/s - Rosaire Appel
Anguesângue - Daniel Lima
Atopoz - Collectif
Commentaires sur les sentences de Pierre Lombard - L.L. de Mars
Green (or moles on a golf course) - Aslak Gurholt
Amos Gitai et l'enjeu des archives - Jean-Michel Frodon 

