La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

The Shelf - Journal 3
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Hiver sur les continents cernés - F.J. OSSANG
La vallée - la brèche - Tania Maria Elisa
Le corps travesti - Michel Journiac
Graphure et Peintrisme n°2 - B. Bonnemaison-Fitte, G. Pithon et M. Kanstad Johnsen
Radio-Art - Tetsuo Kogawa
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Lavalse des tambours - Paul Rey
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
La nuit, tu mens - Ambre Husson
On-off Tones - Anna Bergquist
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Pour voir, Emscher Park - Gaëtane Lamarche-Vadel 

