printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
Étrangement seuls - Jean-Pascal Princiaux
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Anthologie Douteuses (2010—2020) - Élodie Petit & Marguerin Le Louvier
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Marcel Proust en cinq minutes — Jackson B. Smith
Prototype 02 - morcellement
Auprès, au sein — Julien Van Anholt
La beauté d'une musique qui ne compte pas - Kenneth Gaburo
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
L'eau jusqu'au nombril - Lilian Froger
De l'objet (comme un parcours) - Collectif, Sandra Chamaret
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Savoir Revivre - Jacques Massacrier
Le Monde en situation - Vanessa Theodoropoulou
Strates & Archipels - Pierre Merle
Goodbye - Hsia-Fei Chang, Sofia Eliza Bouratsis, Medhi Brit, Enrico Lunghi
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Entretiens – Jérôme Dupeyrat 









