printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Catalogue Art Guys - That's painting productions, Bernard Brunon
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
Strates & Archipels - Pierre Merle
Slanted 30 - Athens
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Sillo n°3 - Le Fauve
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
Gros Gris n°4 - Duel
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Artzines # 10 - Show & Tell #2 NY Special
Une généalogie des grandes oreilles - Lauren Tortil
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
Mariken Wessels — Miss Cox
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Sans titre - Chris Kiss 









