printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

movement in squares - Stefanie Leinhos
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Slow Down Abstractions - Adrien Vescovi
In The Navy - Julien Kedryna
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Critique & création - L.L. de Mars
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Génération dakou - Yann Jun + CD
Slanted 24 - Istanbul
Laura Mulvay - Fetichisme et curiosité
À partir de n°1 - Coll.
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Le 6b Saint-Denis, dans un tiers-lieu culturel
Bande Annonce - Cinéma & Bande Dessinée - Coll.
Aurore Colbert - Marie Mons
Espaces intermédiaires - Éliane Radigue et Julia Eckhardt
De lave et de fer - Laurent Feynerou
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Editer l’art – Leszek Brogowski
Délié - Baptiste Oberson
Aristide n°4 









