printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Eurob0ys Crysis - Massimiliano Bomba, Leon Sadler, Yannick Val Gesto
Deep state - Mathieu Desjardins
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Temps d'arrêt - Etienne Buyse
Editer l’art – Leszek Brogowski
Critique & création - L.L. de Mars
Cruiser l'utopie – L'après et ailleurs de l'advenir queer - José Esteban Muñoz
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Florina Leinß - Ersatzteillager
Lisa Zordan . one-shot the end
Radio-Art - Tetsuo Kogawa
Dédale - Laurent Chardon
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
SKKS - Gilles Pourtier
Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
Après la révolution – numéro 1
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang 









