printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Slanted 30 - Athens
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Promenade au pays de l'écriture - Armando Petrucci
Deep state - Mathieu Desjardins
Aurore Colbert - Marie Mons
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Ludmilla Cerveny - Work
Objets Minces - Collectif
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
Strates & Archipels - Pierre Merle
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang 









