printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le voyeur - entretiens - Éric Rondepierre - Julien Milly
interférence - 2 - maycec
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Artzines # 10 - Show & Tell #2 NY Special
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
Good Company - Paul Van der Eerden
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Critique d'art n°55
Dédale - Laurent Chardon
Bisou Magique - Coll.
Capolavori - Livio Vacchini
twen [1959–1971]
Eldorado maximum - Les commissaires anonymes
Catalogue Art Guys - That's painting productions, Bernard Brunon
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier 









