printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Fluent - Laëticia Donval
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
La prise - Florian Javet
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Gros Gris n°4 - Duel
SKKS - Gilles Pourtier
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Halogénure #04
Slanted 24 - Istanbul
Morph - Camilo García A.
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Optical Sound 2
Lazy Painter - Angela Gjergjaj, Jordi Bucher and Mirco Petrini
Miniatures - Benjamin Monti, Annabelle Dupret
Le chateau enchanté - Atelier Mclane 









