printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Eros negro #2 - Demoniak
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Sans titre - Benjamin Hartmann
Off the Grid - Anna Niklova
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Zoom Age - Julien Auregan
Sillo n°3 - Le Fauve
La peinture c'est comme les pépites - Pierre Yves-Hélou + Tirage
9 octobre 1977 - Roberto Varlez
AARC – Alter Architecture Research Collective n° 01
IBM – Graphic Design Guide from 1969 to 1987
Good Company - Paul Van der Eerden
Comment quitter la terre ? - Jill Gasparina, Christophe Kihm, Anne-Lyse Renon
Schindler Manifesto
Manuel pour formes et constructions nomades - Julien Rodriguez
Mökki n°2
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Le chateau enchanté - Atelier Mclane 









