printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Critique d'art n°56
We want to look up at the Sun, but could the Sun be looking down on us? - Rudy Guedj & Olivier Goethals
Aurore Colbert - Marie Mons
Avec ce qu'il resterait à dire - Anne Maurel
Sights - Henry McCausland
Critique d'art n°54
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Promenade au pays de l'écriture - Armando Petrucci
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Sans titre - Chris Kiss
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
L'œuvre des matières - Ivry Serres
Perturbations - Rosaire Appel
Brush Master - Jasper "Mississippi" Travis
Lili, la rozell et le marimba / revue n°2
Hand Smoothed - Coin Fos
Alma Mater n°1
Image Canoë - Jérémie Gindre
Dear Paul - Paul Van der Eerden 









