printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
10 MINUTES Architects and Designers in Conversation
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
La Grande révolution - Une histoire de l'architecture féministe - Dolores Hayden
Architecture-Belvédère - Lou-Andréa Lassalle & Bérénice Béguerie
Espaces intermédiaires - Éliane Radigue et Julia Eckhardt
Après la révolution – numéro 1
Critique d'art n°55
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Ludmilla Cerveny - Work
Ar(t)chitectures situées - Étienne Delprat
Pénurie - Zivo, Jérôme Meizoz
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Le style anthropocène - Philippe Rahm
Le dos des choses - Guillaume Goutal 









