printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Prose postérieure - Les commissaires anonymes
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Deep state - Mathieu Desjardins
interférence - 2 - maycec
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
La traversée - Magali Brueder
Strates & Archipels - Pierre Merle
Rois de la forêt - Alain Garlan
Paysageur n°3 - Mobiles
Rasclose - Geoffroy Mathieu
Holy Mountain - Maia Matches, Knuckles & Notch
Papier magazine n°06 - Coupe du monde 









