printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Bande Annonce - Cinéma & Bande Dessinée - Coll.
Vacuité 9090 - Jérémy Piningre
Aurore Colbert - Marie Mons
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Illusive prosody - Alex Beaurain
SKKS - Gilles Pourtier
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
La traversée - Magali Brueder
Sans titre - Chris Kiss
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Le blanc nez - Fouss Daniel
本の本の本 - antoine lefebvre editions,
Strates & Archipels - Pierre Merle
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Gruppen n°14 - Collectif
Mökki n°2
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Revue La Ronde n°14
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Slanted 24 - Istanbul
Mosaïque d'asphalte - Jack Torrance 









