printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

MENU メニュー - Wataru Tominaga
Revue Les Saisons n°3
Dans la Lune - Fanette Mellier
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Image Canoë - Jérémie Gindre
Titanic Orchestra - Julien Mauve
The Shelf - Journal 3
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Strange Design - Ed. Jehanne Dautrey et Emanuele Quinz.
Mökki n°2
Polyphème (d'après Euripide) - J. & E. LeGlatin
Sans titre - Benjamin Hartmann
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
Rasclose - Geoffroy Mathieu
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
Deep state - Mathieu Desjardins
interférence - 2 - maycec
Vacuité 9090 - Jérémy Piningre 









