printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

10 MINUTES Architects and Designers in Conversation
Pour voir, Emscher Park - Gaëtane Lamarche-Vadel
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
Artzines #12 Provo Special
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Le blanc nez - Fouss Daniel
Tupera Tupera Postcard Book
Deep state - Mathieu Desjardins
Eros negro n°4 - Démoniak
Ilya Ehrenbourg - Et pourtant elle tourne
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot 









