printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Illusive prosody - Alex Beaurain
Graphzine Visages
Alma Mater n°1
Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Who Are You Dorothy Dean? - Edited by / Edité par Anaïs Ngbanzo.
interférence - 2 - maycec
La France de tête - Lot de 4 numéros
Après la révolution – numéro 1
Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Zoom Age - Julien Auregan
Burning Images, A History of Effigy Protests - Florian Göttke
Halogénure #04
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot 









