printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Strates & Archipels - Pierre Merle
[piʃaˈsɐ̃w̃] - antoine lefebvre editions,
Une goutte d'homme - Alice Dourlen
Délié - Baptiste Oberson
Tchat - Gary Colin
Pureté et impureté de l’art. Michel Journiac et le sida Antoine Idier
Dans la matrice : le design radical de Ken Isaacs - Susan Snodgrass
Dernier royaume - Quentin Derouet
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Un cheval, des silex - Benoît Maire, Sally Bonn
The Shelf - Journal 3
Bande Annonce - Cinéma & Bande Dessinée - Coll.
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot 









