printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Triptyque - Ronan Bouroullec
Mökki n°2
Awakening at the inn of the birds - Aymeric Vergnon
Objets Minces - Collectif
Mökki n°4
Oblikvaj 2 - L'amour à la maison - Yannis La Macchia, Ensemble Battida
Sillo n°3 - Le Fauve
La beauté d'une musique qui ne compte pas - Kenneth Gaburo
Pénurie - Zivo, Jérôme Meizoz
interférence - 2 - maycec
La traversée - Magali Brueder
Le voyeur - entretiens - Éric Rondepierre - Julien Milly
Yerevan 1996/1997 - Ursula Schulz-Dornburg
Le chateau enchanté - Atelier Mclane 









