
Mais de quoi parle-t-on exactement, quand certaines langues, à l’école, sont inaudibles ?
Ce livre prolonge un travail mené par l’artiste Marianne Mispelaëre dans un collège et des lycées à Marseille entre 2020 et 2022. Il explore différentes relations qu’entretiennent nos langues – lues, parlées, comprises, environnantes – avec la langue française, avec nos histoires et nos identités, à l’école et dans l’ensemble des échanges sociaux. Polyglottes, allophones, né·es ici ou ailleurs, les élèves, dans leur grande diversité, ont participé à des ateliers imaginés par l’artiste interrogeant la valeur des langues qui nous traversent – ce qu’une langue fait à, ce qu’une langue dit de notre perception et notre compréhension du monde.
Conçu comme un manuel, ce livre contient des protocoles à expérimenter à son tour, illustrés par des exemples d’interprétations des élèves. Des textes apportent des éclairages situés : le témoignage de Sabine Bodet Faravel, professeure de lettres, un texte théorique de Virginie Bobin, curatrice, enseignante et traductrice, ainsi qu’un regard rétrospectif de l’artiste sur sa démarche.
Outil à consulter et à activer pour penser nos langues comme enjeux politiques, ce livre archive une expérience permettant de reconsidérer les pratiques artistiques dans des contextes de transmission aujourd’hui en France.

L'arum tacheté de J-M. Bertoyas
Dans la matrice : le design radical de Ken Isaacs - Susan Snodgrass
Notre condition. Essai sur le salaire au travail artistique – Aurélien Catin
Voir la Palestine, Contre-champs artistiques - Stefanie Baumann
Halogènure # 09
Délié - Baptiste Oberson
Ventoline 6 - Coll
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
Slikmiks - Mikkel Sommer / Mekl
Graphure et Peintrisme n°2 - B. Bonnemaison-Fitte, G. Pithon et M. Kanstad Johnsen
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Comment quitter la terre ? - Jill Gasparina, Christophe Kihm, Anne-Lyse Renon 









