La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Dix éditeurs de livres d'artistes par eux-mêmes (1960-1980) (2 volumes) - Anne Mœglin-Delcroix
Florina Leinß - Ersatzteillager
Anderlecht — Molenbeek - Pierre Blondel
Holy etc. - Fabienne Radi
Today’s Special - Melek Zertal & Christina Svenson
Berlin Khaltura - Iliazd
How Many - Nathalie Du Pasquier
L’Écureuil de James - Alice Brière-Haquet, Liuna Virardi
Macaco Press Book - Patricio Gil Flood, Sabrina Fernández Casas, éd.
Le Parfum du Silence - Bonnie Colin 

