La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Sans titre - Benjamin Hartmann
Tupera Tupera Postcard Book
Quand l’ocean se retire d’Henri C. - Billiam C. et Camille Carbonaro
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Zoom Age - Julien Auregan
52 vendredis — Léonore Emond, Damien Duparc, Yaïr Barelli et Charlotte York
Sans-Titre - Laurens Van'T Riet
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Du Fennec au Sahara - Guillaume Pinard
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
Strates & Archipels - Pierre Merle
Grilles - Zelda Mauger
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras 

