La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Der Erste Rotkehlchen - Le livre
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Awakening at the inn of the birds - Aymeric Vergnon
Planning - Pierre Escot
Les voiles de Sainte-Marthe - Christian Rosset
Roven n°4
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
interférence - 2 - maycec
Délié - Baptiste Oberson
Critique d'art n°55 

