La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Good Company - Paul Van der Eerden
Eros Negro # 1 - Demoniak
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
La traversée - Magali Brueder
La vallée - la brèche - Tania Maria Elisa
Calendrier des révoltes - Matthieu Saladin
Notre condition. Essai sur le salaire au travail artistique – Aurélien Catin
Délié - Baptiste Oberson
Jean-Marc Bodson - États des lieux
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Du Fennec au Sahara - Guillaume Pinard
JJ – Tartine-moi et autres textes - Jill Johnston
Sans titre - Chris Kiss
SKKS - Gilles Pourtier
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
A book (untitled) - Maya Strobbe
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Aurore Colbert - Marie Mons
À partir de n°1 - Coll.
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Perles & Fracas - Bill Noir
Le lacéré anonyme - Jacques Villeglé
Sébastien - Antoine Orand
Tempête après tempête - Rebekka Deubner
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.) 

