La Morale de la Xerox consiste en une traduction de deux textes, respectivement de Clara Balaguer et de Florian Cramer. Un thème commun y est abordé : l’appropriation. Clara est Philippine, et Florian, Néerlandais. Ce sont deux rapports à la question et deux passifs distincts mis en contraste. Sur le recto du livre, l’autrice s’attarde sur les problématiques d’accès à la connaissance aux Philippines, où il est nécessaire de « pirater » ses livres. Au verso, l’auteur retrace l’histoire de l’appropriation, puis un épisode où lui-même s’est fait voler ses textes par une grande institution.

Mökki n°2
Pain liquide n° 01
Sans titre - Chris Kiss
Une idéologie pour survivre – Débats féministes sur violence et genre au Japon - Ueno Chizuko
Atopoz - Collectif
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Lazy Painter - Angela Gjergjaj, Jordi Bucher and Mirco Petrini
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Heads Together – Weed and the Underground Press Syndicate - David Jacob Kramer
JJ – Tartine-moi et autres textes - Jill Johnston
Cuadernos - Henry Deletra
La construction - Perrine Le Querrec
Radio-Art - Tetsuo Kogawa 

