printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

SKKS - Gilles Pourtier
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
Le Monde en situation - Vanessa Theodoropoulou
Zoom Age - Julien Auregan
Good Company - Paul Van der Eerden
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
Illusive prosody - Alex Beaurain
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Gros Gris n°4 - Duel
La construction - Perrine Le Querrec
Sans titre - Chris Kiss
Vases Communicants - Hélène Drénou
Dernier royaume - Quentin Derouet
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Critique d'art n°55
Sillo n°3 - Le Fauve
Fluent - Laëticia Donval
Karbone Magazine n°8 - Parasite
La prise - Florian Javet
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Cuadernos - Henry Deletra
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Planning - Pierre Escot
Mökki n°4 









