printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
ICCMHW - Atelier Choque Le Goff
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
Lili, la rozell et le marimba / revue n°2
Roven n°5
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Le blanc nez - Fouss Daniel
Gros Gris n°4 - Duel
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Sur la page, abandonnés — vol.3
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Cuadernos - Henry Deletra 









